Коммюнике встречи лидеров государств – участников «Группы двадцати», Канны, 3–4 ноября 2011 года
4 ноября 2011 года
1. Мы, лидеры государств – участников «Группы двадцати», провели встречу в Каннах 3–4 ноября 2011 года.
2. С момента нашей последней встречи процесс восстановления мировой экономики замедлился, особенно в странах с развитой экономикой, что сохраняет безработицу на неприемлемом уровне. В этом контексте увеличилась напряженность на финансовых рынках в основном из-за суверенных рисков в Европе; имеются также четкие признаки замедления роста в странах с формирующейся рыночной экономикой. Колебания цен на товары подвергли рост опасности. Сохраняются глобальные дисбалансы.
3. Сегодня мы вновь подтверждаем нашу приверженность совместной работе и приняли решения, направленные на оживление экономического роста, создание рабочих мест, обеспечение финансовой стабильности, содействие социальному единению и на то, чтобы глобализация служила нуждам людей.
Глобальная стратегия роста и создания рабочих мест
4. В целях решения первоочередных проблем, с которыми сталкивается мировая экономика, мы обязуемся координировать наши действия и меры экономической политики. Каждый из нас будет играть свою роль.
5. Мы согласовали План действий по обеспечению роста и занятости для решения краткосрочных проблем и укрепления среднесрочных основ для роста.
• Развитые страны обязуются проводить политику, направленную на укрепление доверия и поддержку роста, и реализовывать четкие, конкретные и заслуживающие доверия меры по обеспечению улучшения состояния государственных бюджетов. Мы приветствуем решения, принятые главами европейских государств 26 октября 2011 года по восстановлению устойчивого уровня задолженности Греции, укреплению европейских банков, созданию «защитных рубежей» во избежание возникновения эффекта «домино» и формированию основ для активной реформы управления в области экономики в Еврозоне, и призываем к их скорейшему осуществлению.
• Принимая во внимание национальные особенности, страны, в которых государственные финансы остаются прочными, обязуются предоставить возможность сработать автоматическим бюджетным стабилизаторам и предпринять дискреционные меры, направленные на поддержку внутреннего спроса, если экономические условия существенно ухудшатся. Страны со значительным положительным сальдо по счетам текущих операций обязуются провести реформы в целях увеличения внутреннего спроса наряду с повышением гибкости обменного курса.
• Мы все обязуемся проводить дальнейшие структурные реформы для увеличения объема производства в наших странах.
• Денежные кредитные политики будут направлены на поддержание ценовой стабильности в среднесрочной перспективе и продолжение поддержки восстановления экономики.
6. Мы решительно настроены на усиление социального измерения глобализации. Мы твердо уверены в том, что безработица и вовлеченность в жизнь общества должны находиться в центре наших действий и политики по восстановлению роста и доверия. Таким образом, мы принимаем решение об учреждении целевой группы «Группы двадцати», которая будет заниматься в качестве своей приоритетной задачи молодежной безработицей. Мы признаем важность минимальных уровней социальной защиты в каждой из наших стран, с учетом конкретной ситуации в стране. Мы призываем МОТ и далее содействовать ратификации и реализации восьми основных конвенций, в которых закреплены основополагающие принципы и права в сфере труда.
7. Будучи убеждены в ключевой роли социального диалога, мы приветствуем итоги делового саммита «Группы двадцати» (В20) и встречи лидеров профсоюзов стран «Группы двадцати» (L20), а также их совместное заявление.
На пути к более стабильной и устойчивой международной валютно-финансовой системе
8. Мы добились прогресса в реформировании международной валютно-финансовой системы с целью сделать ее более представительной, стабильной и устойчивой. Мы договорились о практических мерах и принципах, которые помогут воспользоваться благами финансовой интеграции и повысить устойчивость системы к волатильным потокам капитала. Это включает в себя согласованные выводы, определяющие методы управления потоками капитала, единые принципы сотрудничества между МВФ и региональными финансовыми механизмами, а также план действий по поддержке развития и углубления рынков облигаций в национальной валюте. Мы согласны с тем, что состав корзины СДР по-прежнему должен отражать роль валют в глобальной торговой и финансовой системе. Оценка состава СДР должна быть основана на существующих критериях, и мы просим МВФ продолжать деятельность по их уточнению. Для адаптации к изменению роли валют и их характеристик с течением времени состав корзины СДР будет пересмотрен в 2015 году или ранее, по мере того как валюты станут соответствовать существующим критериям, необходимым для включения в состав корзины. Мы также привержены цели достижения дальнейшего прогресса на пути к более комплексному, беспристрастному и эффективному надзору со стороны МВФ и лучше выявлять и решать проблемы эффектов распространения. Продолжая наши усилия, направленные на усиление надзора, мы признаем необходимость улучшенной интеграции механизмов надзора как на двусторонней, так и на многосторонней основе, и в начале следующего года мы с нетерпением ожидаем предложений МВФ относительно нового интегрированного решения по надзору, а также по повышению ответственности и результативности действий.
9. Мы подтверждаем наше обязательство предпринимать более активные шаги в направлении систем обменных курсов, в большей степени определяемых действием рыночных факторов, и повышения гибкости обменных курсов с тем, чтобы отражать основополагающие экономические показатели, а также не допускать систематической несбалансированности обменных курсов и воздерживаться от девальвации валют в целях получения конкурентных преимуществ. Мы преисполнены решимости выполнить свои обязательства в отношении реформирования системы обменных курсов, заявленных в Плане действий по обеспечению экономического роста и занятости, в целях снижения факторов уязвимости в ближайшей перспективе, восстановления финансовой стабильности и укрепления долгосрочных основ роста. Наши усилия помогут ответить на вызовы, сформировавшиеся в результате глобальной ликвидности и нестабильного притока капитала, и таким образом будут способствовать дальнейшему развитию процесса реформирования системы обменных курсов и сокращению излишних накоплений резервов.
10. Мы согласились продолжить работу по дальнейшему укреплению глобальных сетей финансовой безопасности и поддерживаем предложение МВФ разработать новую превентивную линию для предоставления ликвидности (ПЛЛ), позволяющую на индивидуальной основе предоставлять в большем объеме и на более гибких условиях краткосрочную ликвидность странам с сильной экономикой и стабильными основными экономическими показателями, подвергнувшимся внешним потрясениям. Мы также поддерживаем предложение МВФ разработать единый механизм финансирования для оказания экстренной помощи государствам-членам.
11. Мы приветствуем всесторонний план еврозоны и подчеркиваем важность скорейшей выработки и реализации, включая реформы стран. Мы приветствуем решимость еврозоны объединить все ее ресурсы и существующий институциональный потенциал для восстановления доверия и финансовой стабильности и обеспечения надлежащего функционирования денежных и финансовых рынков.
Мы обеспечим, чтобы МВФ продолжил иметь необходимые ресурсы для выполнения системной роли на благо всех стран-членов, основываясь на значительных объемах ресурсов, которые мы уже мобилизовали, начиная с Лондонcкого саммита 2009 года.
Мы готовы обеспечить своевременное предоставление дополнительных ресурсов и поручаем нашим министрам финансов к их следующей встрече раскрыть перечень возможных опций, включая двусторонние крудитные линии с МВФ, выпуски СДР, а также добровольные взносы в специальный механизм МВФ, такой как административный счет. Мы безотлагательно и в полном объеме завершим реформу квот и голосов МВФ, принятую в 2010 году.
Реформа финансового сектора и укрепление целостности рынка
12. В 2008 году в Вашингтоне мы обязались обеспечить регулирование всех финансовых рынков, продуктов и участников или, в соответствующих случаях, контроль за ними. Мы будем выполнять свои обязательства и добиваться реформирования финансовой системы.
13. Мы договорились принять всеобъемлющие меры для того, чтобы ни одну финансовую компанию нельзя было считать «слишком большой, чтобы обанкротиться», и оградить налогоплательщиков от несения расходов, связанных с их банкротством. Мы приветствуем сегодняшнюю публикацию Советом финансовой стабильности (СФС) первоначального списка глобальных системно значимых финансовых институтов (Г-СЗФИ). Деятельность этих институтов будет поставлена под усиленный надзор, будет принят новый международный стандарт для режимов урегулирования банкротств, а также, начиная с 2016 года, будут введены дополнительные требования к объему их собственных средств. Мы договариваемся выявлять системозначимые небанковские финансовые структуры.
14. Мы постановили усилить регулирование и контроль за теневой банковской системой. Мы продолжим разработку регламентирующих норм, касающихся целостности и эффективности рынков, включая устранение рисков, связанных с высокочастотной торговлей и теневой ликвидностью. Мы поручили ИОСКО провести оценку хода функционирования рынков кредитных дефолтных свопов. Мы согласовали принципы защиты прав потребителей финансовых услуг.
15. Мы не допустим возврата докризисных форм поведения в финансовом секторе и будем строго следить за выполнением своих обязательств в отношении банков, внебиржевых рынков производных финансовых инструментов и компенсационных практик.
16. С учетом достижений СФС мы договорились осуществить его реформу с целью расширения его потенциала по координации и отслеживанию нашей повестки дня в области финансового регулирования. Эта реформа предусматривает, в частности, предоставление ему правового статуса и расширение его финансовой независимости. Мы выражаем признательность г-ну Марио Драги за проделанную работу и приветствуем назначение г-на Марка Карни, Управляющего Банком Канады, Председателем СФС и г-на Филиппа Хильдебранда, Председателя Национального банка Швейцарии, – заместителем Председателя.
17. Мы настоятельно призываем все юрисдикции придерживаться международных стандартов в налоговой и пруденциальной областях, а также в области борьбы с отмыванием денег и финансовым терроризмом. Мы готовы в случае необходимости прибегнуть к применению существующих ответных мер. В налоговой области мы приветствуем достигнутый прогресс и настоятельно призываем все юрисдикции предпринять необходимые шаги для устранения недостатков, выявленных Глобальным форумом в ходе обзоров, в частности выявленные Глобальным форумом одиннадцать юрисдикций, структура которых не отвечает установленным требованиям. Мы подчеркиваем важность всеобъемлющего обмена информацией по налоговым вопросам и призываем в рамках Глобального форума добиваться определения путей его совершенствования. Мы приветствуем взятое всеми нами обязательство подписать Многостороннюю конвенцию о взаимной административной помощи в налоговых вопросах и настоятельно призываем другие юрисдикции присоединиться к этой Конвенции.
Решение проблемы волатильности цен на сырьевые товары и содействие сельскому хозяйству
18. В рамках нашей повестки дня по финансовому регулированию мы поддерживаем рекомендации IOSCO в области улучшения регулирования рынков деривативов сырьевых товаров и надзора за ними. Мы согласны с тем, что регуляторам рынка должны быть предоставлены эффективные полномочия по вмешательству, с тем чтобы они могли не допускать злоупотребления на рынке. В частности, помимо прочих полномочий по вмешательству регуляторы рынка должны иметь и использовать официальные полномочия по управлению позицией, в том числе полномочия по введению, в случае необходимости, лимитов на позицию ex‑ante.
19. Содействие сельскохозяйственному производству – ключ к обеспечению питанием населения планеты. С этой целью мы решили действовать в рамках Плана действий по волатильности продовольственных цен и сельскому хозяйству, согласованному нашими министрами сельского хозяйства в июне 2011 года. В частности, мы решили инвестировать в научные исследования в области производительности в сельском хозяйстве и оказывать им поддержку. Мы создали Информационную систему о сельскохозяйственном рынке (AMIS), с тем чтобы улучшить прозрачность рынков сельскохозяйственной продукции. В целях повышения продовольственной безопасности мы обязуемся разработать надлежащие механизмы управления рисками и инструменты реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации. Мы решили, что к продовольствию, закупаемому для некоммерческих гуманитарных целей Всемирной продовольственной программы, не будут применяться экспортные ограничения или экстраординарные налоги. Мы приветствуем создание Форума быстрого реагирования с целью улучшения потенциала международного сообщества по координации политики и разработке общих мер в период рыночных кризисов.
Повышение эффективности энергетических рынков и ведение борьбы с изменением климата
20. Мы преисполнены решимости повышать эффективность функционирования и транспарентность энергетических рынков. Мы намерены повышать уровень своевременности, полноты информации и надежности базы данных JODI в отношении нефти и аналогичным образом работать над повышением качества базы данных JODI в отношении газа. Мы призываем к осуществлению непрерывного диалога на ежегодной основе между производителями и потребителями для обсуждения развития отрасли в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и прогнозов, касающихся нефти, газа и угля. Мы обращаемся к соответствующим организациям с просьбой подготовить рекомендации в отношении функционирования агентств, публикующих ценовую информацию, и надзора за их деятельностью. Мы подтверждаем приверженность оптимизации и в среднесрочной перспективе поэтапной отмене неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые способствуют расточительному потреблению, и оказанию целевой помощи неимущим.
21. Мы преисполнены решимости содействовать успешному проведению предстоящей Дурбанской конференции по изменению климата и поддерживаем ЮАР в качестве председателя Конференции. Мы призываем к реализации Канкунских договоренностей и достижению дальнейшего прогресса на всех направлениях переговорного процесса, в том числе к обеспечению скорейшего начала функционирования «Зеленого климатического фонда» в рамках согласованных результатов Дурбанской конференции. Мы обсудили доклад МФИ о финансировании деятельности, связанной с изменением климата, и обратились к нашим министрам финансов с просьбой продолжать работу в этой области с учетом задач, положений и принципов РКИК ООН.
Недопущение протекционизма и укрепление многосторонней торговой системы
22. В этот решающий для мировой экономики момент важно подчеркнуть преимущества многосторонней торговой системы, которая позволяет не допустить протекционизма и закрытости рынка. Мы подтверждаем, что наши обязательства по неприменению новых мер действуют до конца 2013 года, в соответствии с договоренностью, достигнутой в Торонто, и обязуемся отменить действие любых протекционистских мер, которые могли быть приняты, в том числе ограничений на экспорт и не соответствующих стандартам ВТО мер по стимулированию экспорта; мы также обращаемся к ВТО, ОЭСР и ЮНКТАД с просьбой продолжать наблюдение за развитием ситуации и каждые полгода публиковать свой доклад.
23. Мы поддерживаем Дохийскую повестку дня в области развития. Ясно, однако, что мы не завершим Дохийский раунд, если мы продолжим вести переговоры так, как вели их в прошлом. Мы констатируем достигнутый на данный момент прогресс. Для укрепления доверия нам необходимо в 2012 году использовать свежие, убедительные подходы с целью продвижения переговоров, включая вопросы, вызывающие обеспокоенность наименее развитых стран, а также там, где это продуктивно, остающиеся элементы мандата Дохийского раунда переговоров. Мы поручаем министрам наших стран рассмотреть такие подходы на предстоящей министерской встрече в Женеве, а также принять участие в обсуждениях новых проблем и возможностей многосторонней торговой системы в условиях глобализации экономики и представить доклад к саммиту в Мексике.
24. Кроме того, в рамках содействия созданию более эффективной торговой системы, основанной на существующих правилах, мы поддерживаем укрепление ВТО, которая должна играть более активную роль в повышении транспарентности торговых отношений и стратегий и в совершенствовании функционирования механизма урегулирования споров.
Решение проблем развития
25. Признавая, что экономические потрясения оказывают несоразмерно сильное воздействие на наиболее уязвимых, мы обязуемся обеспечить всеобъемлющий и устойчивый рост.
26. Гуманитарный кризис в районе Африканского рога подчеркивает неотложную необходимость активизации усилий по принятию ответных мер в чрезвычайном порядке и в долгосрочной перспективе, связанных с отсутствием продовольственной безопасности. Мы поддерживаем конкретные инициативы, упомянутые в Каннской заключительной декларации, направленные на стимулирование инвестиций в сельское хозяйство и смягчение последствий колебаний цен, в особенности в странах с низким доходом и в интересах мелких фермерских хозяйств. Мы приветствуем инициативу Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по созданию в рамках экспериментального проекта системы целевых региональных чрезвычайных резервов гуманитарных запасов продовольствия и инициативу «АСЕАН+3» по формированию чрезвычайных запасов риса.
27. Признавая, что отсутствие инфраструктуры в значительной степени препятствует реализации потенциала роста во многих развивающихся странах, в особенности в Африке, мы присоединяемся к рекомендациям Группы высокого уровня и многосторонних банков развития, обращаем особое внимание на одиннадцать образцовых инфраструктурных проектов и призываем многосторонние банки развития, работая с заинтересованными странами, приступить к реализации таких проектов, которые необходимы для выполнения критериев Группы высшего уровня.
28. Мы подчеркиваем важную роль официальной помощи развитию в достижении Целей развития тысячелетия. Обязательства развитых стран по предоставлению помощи должны быть выполнены. Страны с формирующейся рыночной экономикой присоединятся к процессу оказания поддержки другим развивающимся странам или продолжат повышать уровень своей поддержки. Мы также достигли согласия в том, что со временем необходимо будет найти новые источники финансирования для удовлетворения потребностей в области развития и решения проблемы изменения климата. Мы обсудили набор вариантов инновационного финансирования, на которые обратил наше внимание г‑н Билл Гейтс. Некоторые из нас уже реализовали или готовы изучить ряд таких вариантов. Мы принимаем к сведению реализуемые в ряде наших стран инициативы по налогообложению финансового сектора для различных целей, включая налог на финансовые транзакции, в том числе для поддержки развития.
Наращивание усилий по борьбе с коррупцией
29. Мы добились значительных успехов в реализации Сеульского антикоррупционного плана, содействии формированию честной рыночной конъюнктуры и поддержании прозрачной предпринимательской среды. Мы подчеркиваем необходимость скорейшего формирования действенной международной нормативной базы, принятия национальных мер по предотвращению и искоренению коррупции, подкупа иностранных должностных лиц, укрепления международного сотрудничества в борьбе с коррупцией и разработки новых инициатив по взаимодействию государственного и частного секторов.
Реформирование глобального управления для XXI века
30. Мы приветствуем доклад Премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона по глобальному управлению. Мы согласны с тем, что «Группа двадцати» должна сохранить свой неформальный характер. Мы решили формализовать статус «тройки». Мы будем последовательно поддерживать эффективное взаимодействие с неучаствующими сторонами, включая ООН, и приветствуем их вклад в нашу работу.
31. Мы подтверждаем, что идея, лежавшая в основе создания «Группы двадцати» и состоящая в том, чтобы объединить крупнейшие экономики на равноправной основе в целях стимулирования конкретных действий, является ключевой, и в этой связи соглашаемся задействовать нашу общую политическую волю для реализации нашей финансово-экономической повестки дня, а также для реформирования и обеспечения более эффективной деятельности соответствующих международных учреждений. Мы поддерживаем реформы, которые должны быть осуществлены в рамках ФАО и Совета по финансовой стабильности. Мы взяли на себя обязательства по укреплению нашей многосторонней торговой системы. Мы призываем международные организации, в особенности ООН, ВТО, МОТ, Всемирный банк, МВФ и ОЭСР активизировать диалог и сотрудничество, в том числе по вопросам социальных последствий экономической политики, а также повысить степень согласованности своих действий.
32. 1 декабря председательство в «Группе двадцати» переходит к Мексике. Мы соберемся в Лос-Кабосе, Баха Калифорния, в июне 2012 года на встречу под председательством Мексики. Председателем «Группы двадцати» в 2013 году будет Россия, в 2014-м — Австралия и в 2015-м — Турция. Мы также договорились, что в 2015 году, в русле нашего реформирования «Группы двадцати», председатель на следующий год будет избираться на основе ротации региональных групп стран, начиная с Азиаткой группы, состоящей из Китая, Индонезии, Японии и Кореи.
33. Мы выражаем благодарность Франции за председательство в «Группе двадцати» и за организацию успешного саммита в Каннах.